Services

Deux mondes, une voix : l’interpretation de liaison transcendant les barrieres

Souvent perçue comme un simple outil de communication entre deux parties qui ne parlent pas la même langue, l’interprétation de liaison va en réalité bien au-delà de cette fonction et joue un rôle clé dans le développement d’un véritable pont entre deux mondes différents. Même si ce domaine peut sembler hermétique à première vue, il recèle en effet des trésors inestimables pour tous ceux qui cherchent à comprendre plus profondément la dimension humaine de la communication interculturelle. Dans cet article, nous explorerons les principales spécificités de cette discipline et mettrons en lumière quelques-unes des leçons qu’elle peut nous enseigner sur notre rapport à autrui.

L’art du passage entre deux univers linguistiques

Les langues représentent chacune un système complexe et unique de signes, de règles et de structures syntaxiques et grammaticales qui permettent aux individus de s’exprimer et de communiquer. Pourtant, derrière ces différences apparentes, c’est toute une série de dimensions cachées qui se déploient dans l’espace intersubjectif. L’expression populaire « dire les choses sans les dire  » prend alors tout son sens lorsqu’on observe les nombreux niveaux d’interaction qui peuvent avoir lieu entre deux locuteurs de langues différentes, et qui dépendent non seulement des mots et des phrases utilisés, mais aussi du contexte culturel, social et émotionnel dans lequel se déroule l’échange.

Le rôle de l’interprète de liaison

C’est précisément là que l’interprète de liaison intervient. Sa mission ne consiste pas seulement à traduire fidèlement les propos de son interlocuteur, mais aussi à saisir et à restituer toute la complexité des intentions, des émotions et des nuances qui se cachent derrière chaque mot et chaque phrase. En somme, pour savoir ce qu’est un interprète de liaison, c’est un véritable médiateur entre deux univers de pensée et d’expression différents et doit donc faire preuve d’une compréhension profonde des cultures et des langues avec lesquelles il travaille. Il doit également maîtriser un grand nombre de techniques et d’outils spécifiques pour mener à bien sa tâche.

L’importance de la communication non-verbale en interprétation de liaison

Selon certaines estimations, entre 65% et 90% de notre communication quotidienne serait non verbale, c’est-à-dire constituée de signes, de gestes et d’expressions faciales qui viennent enrichir – ou parfois contredire – nos propos. Cela implique qu’un grand nombre d’informations précieuses peuvent être perdues lorsqu’on se contente de traduire les mots sans tenir compte des indices non verbaux. Dans ce contexte, l’interprète de liaison doit développer une grande sensibilité aux signaux corporels et aux différentes formes de communication visuelle et auditive qu’il peut rencontrer au cours de ses missions.

Le défi de la synchronisation

Une autre difficulté majeure que doit surmonter l’interprète de liaison en exercice concerne la synchronisation de son discours avec celui de son interlocuteur. En effet, il doit réussir à traduire et à transmettre les propos de ce dernier tout en s’assurant de respecter le rythme et la cadence de sa parole. Cela peut s’avérer particulièrement ardu lorsque les deux langues en présence présentent des structures syntaxiques ou un débit très différents l’une de l’autre. L’interprète de liaison doit alors faire preuve d’adaptabilité et de créativité pour trouver une solution qui permette de restituer au mieux le message original.

La question de la confidentialité en interprétation de liaison

L’un des aspects souvent méconnus de l’interprétation de liaison concerne le lien de confiance qui se noue entre l’interprète et les parties qu’il accompagne dans leurs échanges. En effet, non seulement les informations échangées peuvent être sensibles ou confidentielles, mais les émotions et les sentiments qui traversent les participants ont également une valeur inestimable qu’il convient de protéger. À cet égard, l’interprète de liaison doit respecter scrupuleusement les règles de déontologie de sa profession afin de préserver l’intégrité de ses clients et de garantir la qualité de son travail.

Une responsabilité partagée

Il est essentiel de souligner que cette responsabilité incombe également aux parties qui font appel à l’interprète de liaison. En effet, il est dans leur intérêt de veiller à ce que les informations échangées restent confidentielles et de mettre en place des dispositifs de protection adaptés pour éviter d’éventuelles fuites ou indiscrétions. Au-delà de ces mesures techniques, le choix d’un interprète compétent et digne de confiance est bien sûr un élément clé pour garantir la réussite d’une mission d’interprétation de liaison.

L’interprétation de liaison comme modalité de rencontre entre les cultures

Mais au-delà de tous ces aspects techniques et déontologiques, l’interprétation de liaison constitue avant tout une invitation à la découverte de l’autre et à la compréhension mutuelle. Faire tomber les barrières linguistiques permet en effet d’établir un dialogue authentique fondé sur la curiosité, l’empathie et le respect, et favorise ainsi l’émergence de relations enrichissantes et durables. C’est cette dimension humaine qui donne tout son sens à cette discipline et en fait une véritable technique d’ouverture vers de nouveaux mondes.

Un pont vers l’universalité

Au terme de cet article, nous avons pu constater que l’interprétation de liaison représente bien plus qu’une simple traduction mot à mot – c’est en réalité un art subtil de passerelle entre deux univers culturels, linguistiques et humains différents. Naviguant avec agilité entre plusieurs dimensions, l’interprète de liaison accompagne ses clients dans l’exploration de territoires inconnus et les conduit à la rencontre de l’universalité qui réside au cœur même des langues et des cultures. Cette expérience unique trouve alors écho chez chacun d’entre nous, nous rappelant que, quelles que soient nos origines et notre histoire, nous avons tous quelque chose à apprendre et à partager.